skip navigation


Register for Latest Research

Stay Informed
Register with NCJRS to receive NCJRS's biweekly e-newsletter JUSTINFO and additional periodic emails from NCJRS and the NCJRS federal sponsors that highlight the latest research published or sponsored by the Office of Justice Programs.

NCJRS Abstract

The document referenced below is part of the NCJRS Virtual Library collection. To conduct further searches of the collection, visit the Virtual Library. See the Obtain Documents page for direction on how to access resources online, via mail, through interlibrary loans, or in a local library.


NCJ Number: 159301 Find in a Library
Title: Non-English Speakers and the English Legal System: A Handbook to Good Practice for Those Working in the Legal System Across Language and Culture
Author(s): A Corsellis
Date Published: 1995
Page Count: 75
Sponsoring Agency: University of Cambridge
Cambridge, CB3 9DT, England
Publication Number: ISBN 0-901382-15-9
Sale Source: University of Cambridge
Institute of Criminology
7 West Road
Cambridge, CB3 9DT,
United Kingdom
Type: Report (Technical Assistance)
Language: English
Country: United Kingdom
Annotation: Directed to criminal justice personnel in Great Britain, this manual presents practical actions and guidelines to enable the criminal justice system to provide equal and effective services to everyone regardless of their language and culture.
Abstract: The guidelines emphasize that accommodating different languages and cultures must occur at every stage of the legal process and that planned coordination of several skills and structures is required to accomplish complete provisions. In addition, although funding is a concern, the alternative to proper effective provisions is expensive even in the short term. The guidelines explain the skills and standards required for interpreters, factors involved in choosing an interpreter, the preparation and conduct of the interpreted session, the principles and techniques involved in providing effective services to non-English speakers, the provision of bilingual services, the provision of translation services, interpreter training, and the organizational structure required. Figures
Main Term(s): Foreign courts
Index Term(s): Criminology; Great Britain/United Kingdom; Illegal Immigrants/Aliens; Immigrants/Aliens; Interpreter Services
Note: Cropwood Occasional Paper No. 20
To cite this abstract, use the following link:

*A link to the full-text document is provided whenever possible. For documents not available online, a link to the publisher's website is provided. Tell us how you use the NCJRS Library and Abstracts Database - send us your feedback.